Preguntas frecuentes

1. ¿Qué debo esperar del proceso de traducción?
Con la copia del documento original, Loretta Murphy Translations primero traduce el idioma escrito ‘A’ (portugués o español) al idioma escrito ‘B’ (inglés). Ese borrador se revisa palabra por palabra para asegurarse de que el lenguaje, el tono, la sintaxis y el significado sean precisos.

Si surge alguna duda durante el proceso, Loretta Murphy Translations se comunica directamente con el cliente (o el autor del documento) para revisar cualquier parte del contenido y asegurarse de que el resultado final es exactamente lo que el cliente imaginó.

Se prepara el documento final que incluye el sello oficial correspondiente (ATIA, ATIO, OTTIAQ, STIBC) y la declaración jurada del traductor, y se le envía al cliente oportunamente.

2. ¿Cómo obtengo un cálculo aproximado del costo del trabajo que necesito?
Vea SOLICITAR PRESUPUESTO para informarse sobre las instrucciones paso a paso.

3. ¿Cuál es la diferencia entre una traducción oficial, una traducción notariada y una traducción certificada?
Es cierto que existe mucha confusión sobre qué tipo de traducción se requiere. Siempre es mejor aclarar con la institución a la cual van dirigidos sus documentos. Por lo general, “la traducción oficial” se refiere a una “traducción certificada”, la cual debe ser realizada por un traductor miembro de una entidad reguladora de los traductores de la provincia en la cual usted presentará sus documentos. En Ontario, esa entidad es la ATIO, en Alberta es la ATIA, (para ver las asociaciones de otras provincias, por favor visite www.cttic.org).

Una traducción notariada es aquella que tiene una declaración jurada del traductor firmada por un abogado. Este tipo de traducciones no necesariamente son realizadas por traductores acreditados, y por lo tanto, no siempre son aceptadas por todas las instituciones. PARA EVITAR COSTOS ADICIONALES, SIEMPRE CONFIRME, con la institución para saber qué tipo de traducción se necesita.

4. ¿Por qué debo traducir mis documentos con un traductor acreditado?
Los traductores acreditados son miembros de organizaciones reguladoras y han hecho el juramento de proporcionar traducciones verídicas y fidedignas. Al traducir sus documentos con un traductor acreditado, usted tiene garantizada la calidad y veracidad de su traducción. La mayor parte de las instituciones educativas y gubernamentales reconocen y requieren traducciones certificadas.