Frequently Asked Questions

1. What should I expect from the translation process?

Using the original copy, Loretta Murphy Translations first translates the written language ‘A’ (Portuguese or Spanish) to written language ‘B’ (English). The draft is then proof-read, word-for-word to establish accurate language, tone, syntax and meaning.

Should any questions arise during the process, Loretta Murphy communicates directly with the client (or document author) to revise any content to ensure the end result is precisely what the client has envisioned.

The final draft is then prepared, including the corresponding official stamp (ATIA, ATIO, OTTIAQ, STIBC) and sworn affidavit, and sent to the client on a timely basis.

2. How do I get an estimate for the work I need done?

See REQUEST QUOTE for step-by-step instructions.

3. What is the difference between official translation, notarized translation and certified translation?

There is certainly a lot of confusion about what kind of translation you will require. It is always best to clarify with the institution to which you are submitting your documents. Generally, “official” translation refers to a “certified” translation, which must be done by a translator who is a member of the regulatory body of translators in the province of the institution to which you are submitting your documents. In Ontario, that is the ATIO, in Alberta, it is the ATIA (for other provinces’ members associations, please see:

A notarized translation is a translation that has a translator’s sworn affidavit notarized by a lawyer. These kinds of translations are not necessarily done by a certified translator and are therefore not always accepted in all institutions. TO AVOID EXTRA EXPENSES, ALWAYS CHECK with the institution to see what kind of translation they require.

4. Why should I have my documents translated by a certified translator?

Certified translators are members of regulatory orders and have taken an oath to provide true and faithful translations. Having your documents translated by a certified translator guarantees the quality and veracity of your translation. Most educational institutions and government agencies recognize and require certified translations.